A Slumber Did My Spirit Seal – William Wordsworth – Traduzione e analisi

Di seguito andremo a tradurre ed analizzare la poesia “A Slumber Did My Spirit Seal” scritta da William Wordsworth:William Wordsowrth

A slumber did my spirit seal
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.

No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees;
Rolled round in earth’s diurnal course,
With rocks, and stones, and trees.

Traduzione

Un sonno sigillava il mio spirito;

Non avevo umane paure:

Lei sembrava non potesse subire

Il tocco degli anni terreni.

Non si muove adesso, nessuna forza;

Lei non vede e non sente;

Trascinata lungo il corso diurno della Terra,

Con rocce, pietre e alberi.

Analisi

“A slumber did my spirit seal” è una poesia scritta da Wordsworth nel ciclo di poemi intitolato “Lucy Poems”, opera che si focalizza nella figura di una giovane donna chiamata Lucy, la quale però non viene direttamente nominata in questo estratto. Chi sia effettivamente Lucy è un mistero, ma dalle parole di Wordsworth, il quale non la vorrebbe mai invecchiare, si potrebbe dedurre il rapporto che c’è tra il poeta e questa donna.

La poesia è composta da due sole strofe composte di quattro righe, che seguono uno schema rimico ABAB. Tra la prima e la seconda strofa avviene uno stravolgimento della situazione, che evidentemente provoca nell’autore un tale dolore da non poter definire direttamente questo passaggio

Nella prima strofa, il poeta afferma di essere caduto in uno stato di incoscenza, simile a al sonno, che lo tiene separato dalla realta: in questa condizione, nella quale non prova alcun tipo di paura umana, egli visualizza una figura femminile che sembra non essere toccata dal passare degli anni.

Nella seconda strofa, il poeta apprende che questa donna è morta. Essa non può muoversi, ne sentire ne vedere nulla. E’ diventata parte della rivoluzione diurna della Terra, assieme alle roccie, alle pietre e agli alberi che compongono il pianeta.

Se hai qualche opinione in merito al significato di questa poesia, scrivi pure nei commenti sotto!