My Heart Leaps Up – William Wordsworth – Traduzione e Analisi

Di seguito andremo a tradurre ed analizzare la poesia “My Heart Leaps Up” scritta da William Wordsworth:

My heart leaps up when i behold

A rainbow in the sky:

So was it when my life began;

So is it now I am a man;

So be it when I shall grow old,

Or let me die!

The Child is father of the Man;

And I could wish my days to be

Bound each to each by natural piety.

TRADUZIONE

Il mio cuore sobbalza quando vedo

Un arcobaleno nel cielo:

Così fu quando la mia vita cominciò;

Così è adesso che sono un uomo;

Così sia quando sarò diventato vecchio,

O fatemi morire!

Il Bambino è padre dell’uomo;

E io potei desiderare che i miei giorni fossero

Legati l’uno all’altro dalla fede nella natura.

 

ANALISI

Wordsworth, in questa poesia, rimarca quello che è il suo legame con la natura, fonte di piacere: fin da quando era bambino, la visione dell’arcobaleno risvegliava il suo animo, e desidera che ciò possa essere anche nella vecchiaia, o che possa altresì morire. Come solito del poeta, la percezione della natura è il concetto fondamentale dell’opera, che Wordsworth utilizza per rievocare tali immagini nella memoria.